Pragmatic Coherence and Equivalence in Literary Translation
نویسندگان
چکیده
The topic of the present paper concerns cultural translation and focuses on cross-cultural aspect pragmatic equivalence. It is based hypothesis that framework literary work, i.e. deliberate choice tied verbal actions interpretations these actions, forms an important slot in overall structure context displays artistic idea writer. Hence research work clearly shows should adequately transmit intentions ideas encoded original text to readers from respective culture. analysis speech act sequences reporting words carried out material a English its Armenian has enabled us determine violation coherence source distorts planned by author.
منابع مشابه
a corpus-hased study of units of translation in english-persian literary translation
چکیده ندارد.
15 صفحه اولdomestication and foreignization in children literature translation
این پایان نامه به بررسی بومی سازی و بیگانه سازی در ادبیات کودکان مخصوصا زانر فانتزی می پردازد. در این پایان نامه ترجمه 14 کتاب داستان فانتزی برای سه گروه سنی کودکان بر اساس مدل ونوتی یعنی بومی سازی و بیگانه سازی مقاسه شدندکه در نتیجه برای سه گروه سنی از هر دو استراتزی توسط مترجمان در ترجمه کلمات فرهنگی استفاده شده است.
on the relationship between cultural, social intelligences and literary translation ability of iranian translation students
با توجه سرعت روز افزون جهانی سازی نیاز به مهارتهای میان فرهنگی نیز افزایش یافته است. از سوی دیگر تعاملات اجتماعی و نیازهای فرهنگی منوط به ترجمه است. بدین ترتیب مطالعه ترجمه از دیدگاه اجتماعی ضروری به نظر می رسد. برای نیل به این هدف، در تحقیق حاضر به بررسی رابطه همبستگی بین دو هوش فرهنگی و اجتماعی با توانش ترجمه ادبی دانشجویان (سال سوم) مترجمی زبان انگلیسی پرداخته شده است. همچنین قابلیت پیش بینی...
aesthetic equivalence in translation of literary texts on the light of aesthetic reception
aesthetic equivalence is produced when both the source and target texts enjoy the same degree of interpretability with semantic explicitness. this requires both texts to have the same number of indeterminacies. roman ingarden, the polish phenomenologist and aesthetician, was the first one to consider the concept of indeterminacy as a characteristic of literary works. then iser and jauss, two ae...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Translation studies: theory and practice
سال: 2021
ISSN: ['2738-2699', '2738-2826']
DOI: https://doi.org/10.46991/tstp/2021.1.1.142